Bib:Opium pour Ovide : Différence entre versions
(Page créée avec « {{Bib:YT-OO}} ; Notes de chevet sur vingt-deux femmes == Présentation de l'éditeur == : → [https://editions-verdier.fr/livre/opium-pour-ovide/ Page dédiée à cet o... ») |
(→Présentation de l'éditeur) |
||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
: Parution : septembre 2002 | : Parution : septembre 2002 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Catégorie:Ovide]] | [[Catégorie:Ovide]] |
Version du 1 juin 2022 à 17:45
Yoko Tawada : Opium pour Ovide (Verdier [Der Doppelgänger], 2002)
- Notes de chevet sur vingt-deux femmes
Présentation de l'éditeur
Dans le décor ultra-contemporain d’une grande ville moderne, Hambourg, se croisent les destins de 22 femmes d’aujourd’hui auxquelles Yoko Tawada a voulu donner des noms repris aux Métamorphoses d’Ovide, car leurs expériences rejoignent en profondeur la fragilité de l’âme et du corps qui fascinait déjà le poète antique.
La romancière se sert de scènes très quotidiennes pour éclairer le passé, les obsessions, la situation sociale de ses personnages, leurs bonheurs et leurs malheurs, avec cette souveraine objectivité du regard et ce détachement que Roland Barthes, dans L’Empire des signes, tenait pour l’une des qualités majeures de la tradition littéraire japonaise. Plongeant dans les rêves et la matérialité des corps, décrivant de l’intérieur les blessures qu’inflige le réel, cette écriture se situe dans la double tradition des Notes de chevet de Sei-Shônagon et des écrivains occidentaux qui ont raconté leur expérience de la drogue (de Thomas De Quincey à Michaux).
- Récits. Traduit de l’allemand (Japon) par Bernard Banoun
- 208 p.
- 12,18 €
- ISBN : 978-2-86432-350-1
- Parution : septembre 2002