Tisha talk:Le Labyrinthe 4 : Différence entre versions
De WikiFiction
(Page créée avec « « Chaque instant un enseignement » Il me semble qu'il manque après "Chaque instant" un "est" ou une virgule. À vérifier puisqu'il s'agit d'une citation. --~~~~ ») |
|||
(5 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
« Chaque instant un enseignement » | « Chaque instant un enseignement » | ||
− | Il me semble qu'il manque après "Chaque instant" un "est" ou une virgule. À vérifier puisqu'il s'agit d'une citation. | + | : Il me semble qu'il manque après "Chaque instant" un "est" ou une virgule. |
− | --[[Utilisateur:Admin|Admin]] ([[Discussion utilisateur:Admin|discussion]]) 30 juillet 2018 à 17:12 (CEST) | + | |
+ | « aux brises qui nous emmènent des secrets à découvrir » | ||
+ | : Ne serait-ce pas plutôt "amènent" ? | ||
+ | |||
+ | À vérifier puisqu'il s'agit d'une citation. | ||
+ | :--[[Utilisateur:Admin|Admin]] ([[Discussion utilisateur:Admin|discussion]]) 30 juillet 2018 à 17:12 (CEST) | ||
+ | |||
+ | c'est bon: | ||
+ | "amènent", je corrige. | ||
+ | et j'ai ajouté une virgule après "chaque instant". | ||
+ | |||
+ | Il faudrait changer la mise en forme, parce que j'ai utilisé l'italique, mais tout le paragrahe est la pensée intérieure de Luna, il n'y a pas de citation. C'est vrai qu j'ouvre avec ":" et on dirait une citation. Qu'est-ce que tu proposes? | ||
+ | |||
+ | J'ai enlevé les deux points qui introduisaient le passage. Cela suffira car on a mis toutes les pensées intérieures de Luna sous cette forme. | ||
+ | : --[[Utilisateur:Admin|Admin]] ([[Discussion utilisateur:Admin|discussion]]) 31 juillet 2018 à 15:25 (CEST) | ||
+ | |||
+ | ok, merci. |
Version actuelle datée du 2 août 2018 à 09:03
« Chaque instant un enseignement »
- Il me semble qu'il manque après "Chaque instant" un "est" ou une virgule.
« aux brises qui nous emmènent des secrets à découvrir »
- Ne serait-ce pas plutôt "amènent" ?
À vérifier puisqu'il s'agit d'une citation.
- --Admin (discussion) 30 juillet 2018 à 17:12 (CEST)
c'est bon:
"amènent", je corrige.
et j'ai ajouté une virgule après "chaque instant".
Il faudrait changer la mise en forme, parce que j'ai utilisé l'italique, mais tout le paragrahe est la pensée intérieure de Luna, il n'y a pas de citation. C'est vrai qu j'ouvre avec ":" et on dirait une citation. Qu'est-ce que tu proposes?
J'ai enlevé les deux points qui introduisaient le passage. Cela suffira car on a mis toutes les pensées intérieures de Luna sous cette forme.
- --Admin (discussion) 31 juillet 2018 à 15:25 (CEST)
ok, merci.