Doc:Utopies de Platon : Différence entre versions

De WikiFiction
Aller à : navigation, rechercher
(La République)
(Timée)
Ligne 24 : Ligne 24 :
 
== Atlantide ==
 
== Atlantide ==
 
=== Timée ===
 
=== Timée ===
→ {{Bib:Pla-Tim}}
+
→ {{Bib:LB-PTi}}
: p.1979-2050 in {{Bib:Pla-ŒC}}
 
  
 
Au début du ''Timée'', les personnages font allusion à un dialogue de la veille que Socrate résume :
 
Au début du ''Timée'', les personnages font allusion à un dialogue de la veille que Socrate résume :

Version du 19 mai 2020 à 22:22

Platon, à travers ses Dialogues, a recours tantôt à des discours philosophiques rationnels — qui souvent prônent un monde meilleur et ont influencé, outre des essais, de nombreuses fictions —, tantôt à des mythes, assimilables à des récits fictionnels.

Âge d'or

Platon : République (Flammarion [GF-Philosophie], 2016) - présentation et traduction : Georges Leroux - - première édition : -380 : III, 414b-415e.

Espace post-mortem

Mythe d'Er

Platon : République (Flammarion [GF-Philosophie], 2016) - présentation et traduction : Georges Leroux - - première édition : -380 : X, 614b-621d.

Er est un revenant narrant les jugements des bons et des méchants dans l'au-delà.

Îles des Bienheureux

Platon : Gorgias (Flammarion, 2011) - direction : Luc Brisson - présentation : Monique Canto-Sperber - - première édition : -390 : 526c

La République

Platon : République (Flammarion [GF-Philosophie], 2016) - présentation et traduction : Georges Leroux - - première édition : -380

Le Politique

Platon : Politique (Vrin [bilingue], 2018) - direction traduction et commentaires : Monique Dixsaut - - première édition : -360

Les lois

Platon : Lois (Flammarion, 2011) - direction : Luc Brisson - présentation et traduction : Jean-François Pradeau - - première édition : -350

Atlantide

Timée

Platon : Timée (Flammarion [GF-Philosophie], 2017) - présentation et traduction : Luc Brisson - - première édition : -356

Au début du Timée, les personnages font allusion à un dialogue de la veille que Socrate résume :

17a - 19b
Écrit trente ans après La République, ce résumé n'y fait pas directement allusion mais on peut penser que le vieux Platon y donne l'essentiel à retenir de son modèle politique mûri durant une longue vie de réflexion.

Ensuite, Critias explique que le constitution idéale que Socrate vient de décrire a existé. Il le tient de son grand-père dont le père était ami du sage Solon, lequel leur transmit ce que lui apprit un vieux prêtre égyptien à propos d'Athènes qui fut, neuf mille ans auparavant, une cité exemplaire ; elle servit de modèle à la civilisation égyptienne. Critias raconte :

23d - 25d

Critias

Platon : Critias (Flammarion, 2011) - présentation : Luc Brisson - - première édition : -356

p.255-270 in Platon : Platon : Œuvres complètes (Flammarion, 2011)

Interprétation de l'Atlantide sous l'angle généalogique

Merci à la chaîne La mesnie Païenne pour cet exposé qui resitue l'Atlandide dans son contexte platonicien.

Conférence sur l'Atlantide

Merci à l'Académie royale de Belgique de partager cet enregistrement de l'intervention de Monique Mund-Dopchie le 06/10/2016

Études sur l'utopie platonicienne

Platon et l'utopie

Jean-Yves Lacroix : Platon et l'utopie : L'être et l'existence (Vrin, 2014)

La république et Les lois, de Platon (histoire de l'utopie)

Traditure : La république de Platon de Badiou

Dans Alain Badiou : République de Platon (Fayard [Essais], 2012), Alain Badiou traduit librement — en hyper-traductionLa République de Platon.

D'abord, il décide que quelques-uns (la minorité dirigeante) doit devenir pour tous puis, outre quelques libertés lexicales, il supprime le texte prônant l'eugénisme et introduit une interlocutrice (Amanta remplace Adimante) pour être cohérent avec le féminisme — « subversif » à l'époque — de Platon. Cette présence féminine réhabilite le poète. Quant à la fameuse caverne, elle devient un cinéma.

Dans l'émission de France Culture, Les chemins de la connaissance, retransmis ci-dessous, il dit « ressusciter » ce monumental dialogue. Je ne crois pas qu'il soit possible de parler de résurrection pour un texte qui est loin d'être mort puisqu'il a traversé les siècles. Monique Dixsaut, invitée dans la même émission, parle de « réécriture ». Or, cette réécriture est tout de même partie d'une traduction. C'est pourquoi, j'ai opté pour le néologisme traditure. Selon moi, ce travail, qui se situe entre traduction et interprétation — et même fiction puisqu'il a aussi été adapté en pièce de théâtre —, présente un intérêt comme tel mais lire le texte de Badiou sans connaître celui de Platon donnerait une vision très incomplète du contenu de l'un comme de l'autre.